В Министерстве иностранных дел Румынии потребовали от Украины объяснений, в связи с переводом речи главы украинского государства Владимира Зеленского, сообщает Информ-UA.
В частности, речь идёт о неточностях в переводе, связанных с высказываниями об "оккупации" Северной Буковины.
Представители внешнеполитического ведомства заявили об этом на своём официальном сайте. В сообщении указано, что украинский президент во время своей поздравительной речи ко Дню Соборности Украины, затронул историю страны, упомянув Румынию. Если быть точнее, его слова просто неправильно перевели в пресс-службе Офиса президента.
В заявлении МИД Румынии говорится о том, государство требует объяснений касательно этого высказывания, а также выражает своё удивление и подчёркивает необходимость правильного понимания истории.
Посол Украины в Румынии Александр Баньков говорит о том, что речь идёт о неправильном переводе одного слова – "заняли", которое в Офисе президента ошибочно перевели, как "occupiad". Именно это слово румынская сторона восприняла с негативом.
На своей странице в социальной сети Facebook Александр Баньков утверждает, что несмотря на то, что данный перевод является официальной версией, речь президента Владимира Зеленского во время празднования Дня Соборности Украины правильная, полностью отвечает действительности и не вызывает никаких сомнений, ибо в ней такого слова как "оккупация" попросту не было. Об этом, по словам посла Украины в Румынии, свидетельствует видео, приложенное к материалу, которое подтверждает то, что такого слова глава украинского государства не называл.
Более того, по словам Александра Банькова, эту ситуацию уже исправили и вместо слова "occupiad" – написали "taken". Некорректно было переведено слово "заняли", которое впоследствии исправили на более правильный вариант на англоязычной странице Офиса президента.
Также отметим, что из-за этого инцидента посол Украины в Румынии Александр Баньков был вынужден прибыть на объяснение в Министерство иностранных дел Румынии.
]]>